Làm đầy tớ người khôn hơn làm thầy người dại
Direct English translation
Being a servant to a wise person is better than being a teacher to a foolish person.
Equivalent English version
Better a wise man's servant than a fool's master
Giải thích tiếng Việt
Làm việc dưới quyền người khôn ngoan còn hơn đứng ra dạy bảo, chỉ huy kẻ dại dột; câu này nhấn mạnh sự mệt mỏi, bực bội khi phải kèm cặp người ngu kém. Thường dùng để than phiền hoặc so sánh cái lợi của việc theo người sáng suốt với cái khổ khi phải dẫn dắt người dại.
English explanation
It means that serving a wise person is preferable to having authority over or teaching a foolish one. It is used to stress the frustration and futility of dealing with someone stupid or incapable.